15/Ene/04
|
Revista Axxón
Axxón en facebook
Lectores de Axxón en facebook
|
|
Buscan que se traduzca a autores argentinos
(Clarín) Varias editoriales con base en Buenos Aires firmaron el miércoles 7 un acuerdo para promocionar la
traducción de autores argentinos en el exterior. Las filiales locales de Norma (Colombia), Siglo XXI y Fondo de
Cultura Económica (México), junto a las argentinas De la Flor, Beatriz Viterbo, Adriana Hidalgo y Libros Del Zorzal,
consiguieron el apoyo del Banco de Boston, la Fundación Exportar y la Cancillería para imprimir catálogos con el
resumen de obras y autores con cinco títulos por editorial que serán enviados a editores extranjeros para interesarlos
en los derechos de traducción.
"La idea es difundir nuestros autores, porque pensamos que la salida para la industria editorial local está en la
exportación", comentó Daniel Divinsky, dueño de De La Flor. El tema hace a una política cultural de fondo en relación
con la traducción. Esa política de largo plazo no existe aún en la Argentina pero sí en Brasil y en la Unión Europea.
Estos países subsidian el costo de los derechos de traducción de sus autores, para facilitar así la entrada a otros
mercados e idiomas.
Para Divinsky, "a los editores argentinos se nos plantea a veces una contradicción, porque en estos momentos es muy
conveniente traducir e imprimir acá. ¿Pero qué editamos? Los costos aquí ahora son buenos. Pero los países europeos
subsidian a sus autores y a nosotros, sin difusión, nos es difícil vender escritores argentinos. El riesgo es que
terminemos haciendo aquí sólo los libros más vendedores, porque siempre habrá mayor interés por el último estudio de
Derrida que por un autor desconocido".
El gran mercado mundial de compraventa de derechos de traducción es la Feria del Libro de Francfort. El precio de
estos derechos está en relación con una venta estimada de ejemplares. Para el caso de autores con tiradas de hasta
5.000 ejemplares, ronda los 2.000 dólares.