29/Dic/05!f>
|
Revista Axxón
Axxón en facebook
Lectores de Axxón en facebook
|
|
Literatura india a la conquista de otros mundos
!t>
Hay un creciente número de escritores de ese país que cada vez son más identificados en el mercado global y que han obtenido premios con su obra, incluyendo
la ciencia ficción y la fantasía.
(Reuters) - "El imperio responde", eso es lo que el mundo dijo cuando una gran cantidad de autores indios que escriben en inglés se hicieron un lugar en la escena
literaria global hace más de 10 años.
Ahora el imperio literario de la India está conquistando nuevos territorios: después de estar restringidos al mercado anglosajón, sus escritores están teniendo éxito
de Francia a Alemania y de España a Holanda.
"Los escritores de la India tienen una presencia creciente en mercados de diferentes lenguas. Pocos países ofrecen el tipo de material con el que cuenta la India.
Tenemos un pasado fracturado, un presente difícil que se cuela en nuestra escritura", dice Tarun Tejpal, autor y editor del semanario Tehelka.
"Es también un reflejo del creciente poder económico de la India. La cultura va de la mano del florecimiento económico", agrega.
El mayor éxito en el mercado internacional es todavía el ganador del premio Booker, Dios de las pequeñas cosas, de Arundhati Roy, que fue publicado
en 1997 y traducido a más de 25 idiomas que van del francés al finlandés.
Pero aparte de Arundhati Roy, Salman Rushdie y Vikram Seth, hay un creciente número de escritores menos conocidos cada vez más identificados en el
mercado de idiomas foráneos.
La alquimia del deseo, de Tejpal, vendió 14 mil copias en el mercado francés a un mes de su publicación este año y va por la tercera edición.
La historia de un periodista que descubre un escondite con diarios escritos por una mujer americana en una vieja casa colonial en la base de los Himalayas, ha
sido también traducida al español, italiano y alemán.
No solo la India exótica
Hay muchos más y no están todos vendiendo el exotismo de la India ni experiencias de la diáspora. Los autores que experimentan con nuevos géneros también
están funcionando en el mercado europeo.
Las profecías de Simoqin , un libro de ciencia ficción de Samit Basu, de 25 años, ha sido traducido al sueco y al alemán. Los derechos de otra saga de
espadas y brujería inspirada por la épica hindú Ramayana, han sido vendidos a Francia y Bulgaria.
Los bebedores de gin, de la periodista Sagarika Ghose, espía el circuito etílico de Delhi y cómo se las arregla la generación formada en Oxbridge con las
penurias sociales, está disponible en holandés, y Tokio cancelado, de Rana Dasgupta, ha sido traducido al francés.
"En la feria del libro de Francfort este año muchos editores extranjeros, especialmente italianos, manifestaron su interés en derechos de obras de la India", contó
Nandita Aggarwal, una editora de HarperCollins, India.
"A medida que el mundo se achica, más y más gente se está interesando por los escritores de la India", agregó.
La primera vez que India se hizo presente en el panorama literario mundial fue con Chicos de medianoche, de Salman Rushdie, en 1981.
El siguiente hito fue El dios de las pequeñas cosas, de Roy, que devino en un aluvión de los mayores agentes literarios a la India en busca del próximo
escritor.
Después de eso, hubo una multitud de escritores, desde el periodista de Dehli Raj Kamal Jha al director Ruchir Joshi, quienes vendieron los derechos de sus
libros por hasta 160 mil libras esterlinas.
No hay un nuevo Roy
Pero el creciente interés en la escritura de la India viene en medio de cierta controversia.
Así como India celebra sus dos mayores éxitos literarios, Salman Rushdie y Vikram Seth, por sus dos últimas publicaciones, el escritor británico William
Dalrymple causó cierto revuelo con un artículo diciendo que es probable que los futuros best sellers de la India en inglés provengan de Occidente.
"No ha habido desde 1997 una nueva galaxia de estrellas emergentes que estén a la altura de aquellas de los 80 y 90. Muchos de los novelistas indios
contratados con tal entusiasmo hace 10 años no lograron reponer ni un tercio de los adelantos que percibieron", escribió.
"En India mismo, no hay una nueva obra maestra aclamada internacionalmente, no hay un nuevo Roy", afirmó.
Los escritores indios se enfurecieron por las críticas de Dalrymple y siguen llegando noticias de autores indios que todavía reciben adelantos de millones de
dólares, siendo el más notable de ellos una épica de 1.200 páginas que se basa en el crimen organizado de Bombay.
Descrita como una combinación de El Padrino con una novela gótica victoriana, la nueva novela aún sin título es una de las tres más grandes ediciones
por autores de la India este año: El payaso Shalimar de Rushdie y Dos vidas de Seth.
Aportado por Eduardo J. Carletti
!c>