Noticias en la página Axxón Página Axxón
[Noticias (antes 2009) ] [Noticias (desde 2009) ] [ Página principal ] [ Revista de Ciencia Ficción ] [ Zapping ]

20/Feb/08



Revista Axxón

Axxón en
facebook


Lectores de Axxón en facebook



Al fin llega el nuevo Harry Potter

Es domingo 17 de febrero, y el blog Hogwarts, uno de los muchos puntos de reunión digital de seguidores y entusiastas de Harry Potter, ya cuenta los minutos que faltan para la aparición de Harry Potter y las reliquias de la muerte

Literalmente: nada más acceder a la página, un contador informa de que faltan 4 días, 2 horas, 14 minutos y 3, 2, 1 segundos. Será el próximo jueves a las 18:30 horas, ni un minuto antes, cuando la cuenta atrás llegue a cero y el séptimo título de la serie inunde de magia y fantasía todas las librerías.

El jueves 21 de febrero, a las seis y media de la tarde. El mismo día y la misma hora en toda España y, salvando las inclemencias de la diferencia horaria, en toda Latinoamérica. A pesar de que la edición en inglés del libro, Harry Potter And The Deathly Hallows, ya vio la luz el pasado 21 de julio y algunas partes de la trama se han ido filtrando en los últimos meses, en Salamandra, editorial encargada de publicar en castellano todos los títulos de la heptalogía, andan estos días haciendo lo posible por mantener a buen recaudo todo lo relativo a la última obra de J. K. Rowling.

Ni siquiera la imagen de la portada, realizada por la ilustradora argentina Dolores Avedaño, puede darse a conocer antes del próximo jueves. "No es un plan de ventas, sino una idea que la autora tiene desde el principio. Para ella es muy importante que un niño pueda llegar al libro sin ningún estímulo externo, sin tener detalles de la trama ni conocer la portada", explica Sigrid Kraus, editora de Salamandra. Aún así, Kraus reconoce que el hecho de que la edición inglesa lleve medio año circulando complica un poco las cosas. "Para nosotros es duro, ya que los niños se enteran de partes de la trama cuando sale la edición en inglés, pero son muchos los que tratan de aislarse", explica. O quizá sea que los niños de aquí son más pacientes que, por ejemplo, los franceses, quienes le dieron un buen revolcón a la lista de libros más vendidos al conseguir que la edición inglesa de Harry Potter y la Orden del Fénix, quinto título de la serie, se convirtiese en el primer libro en lengua inglesa en ocupar el primer puesto en la lista francesa de best-sellers.

Crecimiento de la demanda

Llega Harry Potter y las reliquias de la muerte y lo hace con un despliegue de medios prácticamente inédito en el panorama editorial español. En total serán 1.500.000 ejemplares los que se pongan a la venta en España y Latinoamérica, cifra que supera en 250.000 al número de ejemplares que se imprimieron de Harry Potter y el misterio del príncipe. La demanda, aseguran desde Salamandra, no sólo se ha disparado sino que les ha cogido por sorpresa. "Pensábamos que después de seis libros ya tendríamos cierta rutina, pero el hecho de que sea el último libro ha disparado la demanda y el entusiasmo de público, libreros y periodistas", reconoce Kraus.

Aún así, para que público, libreros y periodistas puedan tener en sus manos las 630 páginas del desenlace de la más popular saga de literatura fantástica, antes han tenido que pasar varios meses de intenso trabajo que arrancan con la compra de los derechos para la traducción, algo que, según explica Kraus, se ha de negociar libro a libro. "Aunque J. K. Rowling ya tenía muy claro que Harry Potter iba a ser una serie de siete libros, nadie se atrevió a contratarlos todos a la vez", señala la editora de Salamandra. "Aún así, tiene muy claro quien la apoyó desde el principio".

Escrita la obra y comprados los derechos, la maquinaria editorial comienza a funcionar sólo cuando sale a la venta la edición en inglés del libro. Ésa es una de las particularidades de la obra, ya que en Salamandra jamás han visto un manuscrito original de J. K. Rowling; sólo pueden empezar a trabajar cuando la versión original ya está en circulación. "El mismo día que sale a la venta recibimos una copia, y la traductora ya está preparada para organizar toda su vida en torno a la traducción del libro", explica Kraus.

Empieza entonces una cuenta atrás de ocho meses en la que hay que traducir, revisar, diseñar, imprimir, distribuir y, finalmente, vender el libro. "Lo más llamativo es que, a pesar de la magnitud del lanzamiento, lo hacemos todo desde la editorial; sólo contratamos un equipo externo para que se ocupe de la prensa y la comunicación", asegura Kraus, quien reconoce que la actividad editorial se centra casi exclusivamente en Harry Potter.

A medida que la obra se va traduciendo, "de cien páginas en cien páginas", entran en escena los correctores. "Con este libro el trabajo es mucho más duro, ya que la persona que se encarga de la lectura tipográfica ha de tener los siete libros metidos en la cabeza", asegura Kraus. "Es muy importante tener en mente cómo se tradujo la primera parte ya que, en este caso, Harry Potter y las reliquias de la muerte está muy relacionado con Harry Potter y la piedra filosofal". De hecho, en Salamandra han creado un glosario de términos que les permite mantener, además de la fidelidad al original, el hilo conductor.

Es así como, después de dos revisiones de estilo, una revisión orto-tipográfica, otra revisión de glosario, una ronda de consultas de edición con Ibero América y una lectura final que, asegura Kraus, "es sagrada", el libro está casi a punto. Aún falta, eso sí, crear una nueva edición adaptada a Hispanoamérica y Estados Unidos y empezar a diseñar la portada. "Aunque siempre se las enseñamos a J. K. Rowling, nunca nos ha puesto ninguna pega", explica Kraus. "Al contrario: siempre aporta ideas y ayuda. En este libro, por ejemplo, teníamos el problema del título, ya que una traducción literal de Harry Potter And The Deadly Hallows habría quedado muy rara. Fue ella quien nos dio la idea de lo de las reliquias de la muerte".

Más de uno se preguntará cómo, entre tanto ajetreo e idas y venidas del texto, se consigue mantener a salvo el secreto del argumento. "Aquí lo vivimos mucho y estamos muy pendientes de que no salga ni se filtre nada. Somos gente que lo vive y lo ve como algo genuino, no como un truco", señala la editora. Algo parecido deben opinar los responsables de imprimir y encuadernar el libro, siguiente fase del proceso editorial y punto álgido en el que las revoluciones comienzan a acelerarse. Máxime en esta ocasión, cuando la tirada inicial ha crecido de 1.250.000 ejemplares a un millón y medio. "Hay mucho nerviosismo ante la perspectiva de que no sean suficientes", reconoce Kraus.

Para saber si lo son o no, sólo habrá que esperar hasta el próximo jueves ya que, según Kraus, uno de los grandes misterios asociados a Harry Potter es que "los libros se venden muy rápido. El primer mes se vende casi todo". Es así cómo la serie en castellano ha alcanzado la cifra de 11.000.000 de ejemplares despachados y cómo J. K. Rowling ha creado uno de los grandes fenómenos literarios de la última década. Un fenómeno que ni siquiera su editora en España sabe muy bien explicar. "Cuando un libro adquiere determinada dimensión no es fácil encontrar explicaciones racionales", asegura.

Fuente: ABC. Aportado por Graciela Lorenzo Tillard

Más información:
Más noticias sobre Libros en Axxón
Harry Potter tendrá su propio parque temático
Harry Potter reciclado
Harry Potter no se editará en formato electrónico

            

Noticias anteriores, por tema
Ciencia Cine Espacio Espectáculos Historietas Internet Juegos Libros Literatura Revistas Sociedad Tecnología Televisión

Noticias anteriores, por año
2017  2016  2015  2014  2013  2012  2011  2010  2009  2008  2007  2006  2005  2004  2003  2002